Efeziers 3:1

SVOm deze oorzaak [ben] ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
Steph τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
Trans.

toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou yper ymōn tōn ethnōn


Alex τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου [ιησου] υπερ υμων των εθνων
ASVFor this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
BEFor this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
Byz τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
DarbyFor this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
ELB05Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
LSGA cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܐ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܥܡܡܐ ܀
SchDeswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
WebFor this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Weym For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken